Bandeau
Esperanto Le Mans
L’ Espéranto dans la Sarthe

Bienvenue sur le site du G.E.M. (Groupe Espéranto du Maine).

Vous y découvrirez :
 notre association,
 l’histoire et l’actualité de la langue internationale Espéranto en Sarthe et aux alentours,
 comment apprendre l’Espéranto près de chez vous,
 Un atelier de traduction
Vous y trouverez
 des visiteurs étrangers,
 des moments pour chanter ensemble en Espéranto …
 des envies de voyager autrement,
 et les diverses applications de la langue internationale…

N’hésitez pas à nous contacter pour vous renseigner, ce sera un plaisir de vous rencontrer si vous le souhaitez.

Bonne visite

Cikado kaj formiko / La cigale et la fourmi
Article mis en ligne le 4 octobre 2021
dernière modification le 11 octobre 2021

CIKADO KAJ FORMIKO
Libro I,1

Post somero kaj kantad’,
La cikad’,
Hejme plu nenion trovis,
Kiam norda vento blovis :
Ne trovigis ec pecet’
De muŝet’ aŭ de vermet’,
Pro malsato’, ĝi petis truda
Helpon de formik’ apuda,
Prunton nur de ia grajn’
Por plu vivi kiel ajn
Ĝis sezono nova venos.
Diris : « Tion vi reprenos
Antaŭ varmo, besta fid’,
Kapitalon kun profit’. »
Estas ne formik’ donema :
Jen manketo inter svarm’.
« Kion faris vi dum varm’ ? »
Diris ĝi al best’ pruntema.
« Nokte, tage, kantis mi.
Ĉu ne estas tio prava ? »
« Kantis vi, jen mi tre rava !
Nu, dum vintro dancu vi. »


La Cigale, ayant chanté
Tout l’été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue :
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu’à la saison nouvelle.
« Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l’Oût, foi d’animal,
Intérêt et principal. »
La Fourmi n’est pas prêteuse :
C’est là son moindre défaut.
« Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
— Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
— Vous chantiez ? J’en suis fort aise.
Eh bien ! Dansez maintenant. »

— Jean de La Fontaine


Documents
La cigale et la fourmi 353 kio / PDF